Skip to content
FacebookTwitterLinkedinYoutubeInstagram
  • Join ATA
  • Renew
  • Contact Us
  • Log In Welcome, My Account
American Translators Association (ATA)
Find a Language Professional
  • Certification
    • Certification
      • Guide to ATA Certification
      • What is a Certified Translation?
      • How the Exam is Graded
      • Review and Appeal Process
      • Looking for More Information on ATA Certification?
    • Taking the Exam
      • About the Exam
      • How to Prepare
      • Practice Test
      • Exam Schedule
    • Already Certified?
      • Put Your Credentials To Work
      • Continuing Education Requirement
    • Register Buttons
      • Exam Schedule
         
      • Order Practice Test
  • Career and Education
    • For Newcomers
      • Student Resources
      • Starting Your Career
      • The Savvy Newcomer Blog
    • For Professionals
      • Growing Your Career
      • Business Strategies
      • Next Level Blog
      • Client Outreach Kit
      • Mentoring
    • Resources
      • For Educators and Trainers
      • Tools and Technology
      • Publications
      • School Outreach
    • Event Buttons
      • Upcoming Webinars
  • Client Assistance
    • Client Resources
      • Why Should I Hire a Professional?
      • Translator vs. Interpreter
      • Getting It Right
    • More Client Resources
      • Need a Certified Translation?
      • What is Machine Translation?
      • The ATA Compass Blog
    • Find a Translator Button
      • Find a Language Professional
  • Events
    • Events
      • Annual Conference
      • Seminars and Workshops
      • Certification Exam Schedule
    • More Events
      • Virtual Events
      • Webinar Series
      • Calendar of Events
    • Event Buttons
      • Visit ATA64
      • Upcoming Webinars
         
  • News
    • Industry News
    • Advocacy and Outreach
    • ATA Media Kit
    • The ATA Chronicle
    • The ATA Podcast
    • ATA Newsbriefs
  • Member Center
    • Member Resources
      • Join ATA
      • Renew Your Membership
      • Benefits of Membership
      • Divisions
      • Chapters, Affiliates, and Other Groups
      • Get Involved
      • Shop the ATA Store
      • Looking for More Information on ATA Memberships?
    • Already a Member?
      • Log Into Your Member Center
      • Connect with Members
      • Create Your Directory Listing
      • Credentialed Interpreter Designation
      • Become a Voting Member
      • Member Discounts
      • Submit Member News
    • Member Buttons
      • Join ATA
         
      • Member Login
  • About Us
    • About ATA
      • Who We Are
      • ATA Media Kit
      • Honors and Awards Program
      • Advertise with Us
      • American Foundation for
        Translation and Interpretation
      • AFTI ATA Conference First-Time Attendee Scholarship
      • ATA Team
      • Contact Us
    • How ATA Works
      • Board of Directors
      • Committees
      • Policies & Procedures
      • Code of Ethics
    • Contact Button
      • Contact ATA
  • Join ATA
  • Renew Your Membership
  • Contact Us
  • Log In
  • Find a Language Professional
May 19, 2016

Resources
By The ATA Chronicle

Letter to the Editor

Comment on Tony Beckwith’s Interview with Cressida Stolp

Before I share my comments regarding Tony Beckwith’s interview in the January-February “Our World of Words” column, let me say that I think it’s a good idea to look at the other side of the coin (i.e., translation and interpreting agencies) to gain insight from another’s perspective.

I’m a professional conference interpreter and a member of the International Association of Conference Interpreters with the language combination German A, English B, and French C (and unofficial Dutch). My home base is Switzerland. I’ve covered more than 3,000 interpreting days, about one-fourth of which in the legal setting, mainly depositions and arbitrations. I receive about 10–15 unsolicited inquiries from agencies per week, mainly for translations and some for interpreting.

Here are some things (in chronological order) that struck me after reading Tony’s interview with Cressida Stolp.

Résumés: Most agencies who send an inquiry ask for a résumé. If I answer, I refer them to my website. Many times this is not good enough and they want a customized résumé for a particular job. This is presumably sent to the potential client. The agency may or may not get the job. Should it get the job, it often goes to a less qualified but much cheaper “colleague.” Needless to say, I stopped sending résumés a long time ago.

Benefits of working with an agency (as an interpreter): The only benefit I can see is when the agency offers a package. However, I’m usually asked to give a quote. I spend hours making travel arrangements, sometimes even put a team of colleagues together (free of charge), and get paid after 60–90 days. There is a lot of preparation for an assignment that is often unpaid. When the agency offers a package, which includes my rate plus travel fees, transfers, and the like, I can see the benefit. And there are agencies that just do that, and I love working with them.

Top-three qualities (for an interpreter): The ones listed go without saying when you’re a professional conference interpreter (and not someone who took a “three-month backpacking tour in Italy,” to quote Ms. Stolp).

I would like to add a fourth and fifth quality that agencies want: cheap/cheaper, experienced/highly experienced. Plus, “please quote your (very) best rate.” That’s a contradiction in itself.

I’m sure that many professional colleagues feel exactly the same. Agencies have their place, and I know some wonderful agencies and work with them. However, many should walk the talk and give priory to quality and not price.

Edith Kelly
Morcote, Switzerland

We’re Waiting to Hear from You!

Do you have a comment about a particular article or column? We’re always interested in hearing what you have to say. Submit your letters today to jeff@atanet.org.

 

Share this

Posts navigation

← Making Ourselves Heard
Outreach to the Paralegal Community about Translation and Interpreting →

Latest Posts

  • Five Reasons Why You Should Consider Doing a MA in Translation July 11, 2023
  • Linguist in the Spotlight – Evelyn Yang Garland July 4, 2023
  • Newsbriefs: June 29, 2023 June 29, 2023
  • How to Translate Your Website: 3 Key Considerations June 28, 2023
  • A Bid Too Far – On Reaching For and Losing Projects June 28, 2023

Topics

  • Advocacy & Outreach
  • Annual Conference
  • Book Reviews
  • Business Strategies
  • Certification Exam
  • Certification Program
  • Client Assistance
  • Educators and Trainers
  • Growing Your Career
  • Industry News
  • Interpreting
  • Member Benefits
  • Member News
  • Mentoring
  • Networking
  • Public Outreach
  • Publications
  • Resources
  • School Outreach
  • Specializations
  • Starting Your Career
  • Student Resources
  • Tools and Technology
  • Translation
Find a Language Professional
ata_logo_footer

American Translators Association
225 Reinekers Lane, Suite 590
Alexandria, VA 22314

Phone +1-703-683-6100
Fax +1-703-683-6122

  • Certification
  • Career and Education
  • Client Assistance
  • Events
  • News
  • Member Center
  • About Us
  • Member Login
  • Contact Us
  • Sitemap
  • Privacy Policy
  • Accessibility Statement
  • Submit Feedback

© 2025 - American Translators Association

Website by Yoko Co

Find a Language Professional
Scroll To Top