Linguist in the Spotlight: An Interview with David Rumsey
Following our most recent “Linguist in the Spotlight” interview (with current ATA President Corinne McKay), we could not be happier to have had the…
Read MoreDear Savvy: Will I Go Broke as a Literary Translator?
If you read the first post in our new “Dear Savvy” series, on breaking into culinary translation, you might remember that our inbox has…
Read MoreCertification Exam Changes
Reblogged from The ATA Chronicle, with permission There are major changes ahead for ATA’s certification exam in 2017. Eligibility Requirements Education and experience requirements…
Read More9 Useful Questions by New Professional Translators
Qualifying is a massive part of becoming a professional translator. But once you’ve finished your training, how do you get started? This article answers nine of the most popular questions by budding professional translators when they get to the end of my Spanish-to-English translation course.
Read MoreLinguist in the Spotlight: An Interview with Corinne McKay
This fourth installment of our “Linguist in the Spotlight” interview series features Corinne McKay, French-to-English translator and current president of the American Translators Association…
Read MoreDear Savvy: I Want to Work in Culinary Translation
Recently, our inbox has seen a number of thoughtful questions from readers. In lieu of shipping off worthy advice to lone recipients, we decided…
Read MoreTransitioning from Student to Freelance Translator
Reblogged from the SDL Trados blog, incl. the image, with permission from the author In November this year at ATA’s 57th Annual Conference in…
Read MoreYear-one Chronicle: My First Twelve Months as a Professional Translator
A few days before Christmas I got a thick, imposing envelope in the mail from the Washington State Department of Revenue. “ACTION REQUIRED: Business…
Read MoreATA’s First Virtual Conference Has Arrived
Did you miss out on ATA’s 58th Annual Conference in Washington, D.C.? Or maybe you attended but weren’t able to make it to as…
Read MoreLinguist in the Spotlight: An Interview with Frieda Ruppaner-Lind
English-to-German and German-to-English translator Frieda Ruppaner-Lind is among those intrepid linguists who count their experience not in years, but decades: in her case, three…
Read MoreThe Greatest Challenge Facing Translators
Reblogged from Academic Language Experts blog, with permission from the author A friend, wishing to polish his translation skills, recently asked me the following…
Read MoreEmail Best Practices: How Not to End Up in the Recycle Bin
It’s bound to happen sooner or later in our careers. That moment when someone thinks you have enough seniority and may be interested in…
Read More