Revision: a nlboe and etessanitl srcviee
ATA Conference session T-10, Saturday 10:00-11:00, Garden B If you can read the intended title of this presentation, then you can understand that it…
Read MoreEnsuring Payment – Before, During and After the Project
Session IC-3 at the 2016 ATA Conference – Thursday, 3:30-4:30pm ATA57 will mark the 6th time I have given this presentation at an ATA…
Read MoreBuddies Welcome Newbies at ATA57
by Jamie Hartz If you’re a newbie to the American Translators Association, or to translation or interpreting in general, and you’re thinking of attending…
Read MoreHow to Have a Super First Year in the ATA: Go to Your First ATA Conference
Welcome to the fourth and final article in the series How to Have a Super First Year in the ATA. This time, I’ll be…
Read MoreQuoting a Large Translation Project
By May Fung Danis and Steven Marzuola May Fung Danis and Steven Marzuola each responded to a question about writing a proposal for a…
Read MoreAnatomy of an ATA Conference
By Jennifer Guernsey Reblogged from the ATA Chronicle (February 2015) with permission from the author After hearing colleagues raise interesting questions regarding ATA’s…
Read More6 Ways to Foster a Strong Relationship with your Project Manager and Earn More Work
As a freelance translator, some of your projects will come from language service providers (LSPs) as opposed to direct clients. If you attend the…
Read MoreGerman Immersion Strategies for Expatriates and Other Deutsch-Fans
By Marion Rhodes Being aware of linguistic trends is crucial for translators. To avoid language atrophy, those of us who have traded our native…
Read MoreWhat is a Certified Translation?
By Caitilin Walsh Reblogged from The ATA Compass blog with permission from the author In the United States a certified translation consists of the following…
Read MoreA Slammin’ Good Time at #ata57
For all our camaraderie, we translators rarely have the opportunity to get a glimpse of each other’s work. But at this year’s ATA conference,…
Read More5 Pitfalls to Avoid in Your Freelance Translator Web Copy
by David Friedman Imagine you are your own ideal client and you stumble across your translation website. Would you be able to find out…
Read MoreDeath by a Thousand Cuts
By Juan Lizama Reblogged from the Oregon Society of Translators and Interpreters blog with permission from the author It is not the complex syntax,…
Read More