
The Savvy Newcomer aims to serve newcomers to the translation and interpreting professions by publishing high-quality, peer-reviewed content on a weekly basis. We strive to provide you with the answers to the many questions you face as a new or aspiring translator or interpreter.
This post was originally published on ORH Translations. It is reposted with permission. Upon completion of my undergraduate degree, I was faced with the difficult decision of what to do next. I was frightened, anxious and overwhelmed with the thought of stepping into the big, scary working world. I would say that I was quite naive when I finished my undergraduate studies. I honestly believed that I would be able to get my dream job almost instantly; however, I soon discovered that this wasn’t the case! I reached out to numerous translation agencies and soon realised that my undergraduate degree…
Read MoreATA Conference Recap
By Jamie Hartz It’s been just over two weeks since the 57th Annual American Translators Association Conference ended, and we’re excited to report that it was, once again, a blast. This year’s highlights included Brainstorm Networking, an event where colleagues meet to discuss business practices-related scenarios in a quick but fun setting; the Job Fair, featuring a number of agencies…
Read More5 lessons from SLAM! on promoting professionalism in the translation industry
How do you differentiate yourself and earn a living as a freelance translator or interpreter? Arm yourself with huge doses of entrepreneurship, pride and courage. Keep on reading to get more tips and be ready to rock! About SLAM! The Scandinavian Language Associations’ meeting (SLAM!) was held on the 24th of September in Malmö. The theme of the event was…
Read MoreAlways leave the door open for future opportunities
Learning to say no is widely covered in our profession. It is a skill many of us have to work on. It took me a long time to identify my limits and realize that yes can be a huge and attractive trap. There is another aspect of our profession that does not receive as much attention: learning to hear no…
Read MoreInterview – Robyn Dean on Ethics: Metaphors or Values?
Reblogged from the ATA Interpreters Division blog with permission from the author (incl. the image) In preparation for the ATA conference, Marsel de Souza interviewed Robyn Dean, the Interpreters Division’s guest speaker at the ATA 57th Annual Conference in San Francisco. This interview focuses on the following sessions and much more: Returning to Ethics: A Meta-Ethical Analysis of Community Interpreters’ Codes and Standards of…
Read MoreRevision: a nlboe and etessanitl srcviee
ATA Conference session T-10, Saturday 10:00-11:00, Garden B If you can read the intended title of this presentation, then you can understand that it is impossible to catch all our own mistakes. As translators, we become as close to the material as the author (some say closer). Our eyes begin to gloss over typos and errors as our brain becomes…
Read MoreEnsuring Payment – Before, During and After the Project
Session IC-3 at the 2016 ATA Conference – Thursday, 3:30-4:30pm ATA57 will mark the 6th time I have given this presentation at an ATA annual conference, and the ninth time overall. The presentation is based on the knowledge and experience I have gained as a freelance translator working with agencies for more than twenty years and from monitoring payment issues…
Read MoreBuddies Welcome Newbies at ATA57
by Jamie Hartz If you’re a newbie to the American Translators Association, or to translation or interpreting in general, and you’re thinking of attending the ATA conference in San Francisco this November, then this post is for you – so read on! The Savvy Newcomer Team would like to tell you about an event that was a huge success its…
Read MoreHow to Have a Super First Year in the ATA: Go to Your First ATA Conference
Welcome to the fourth and final article in the series How to Have a Super First Year in the ATA. This time, I’ll be talking about why you should attend your first ATA conference this year, what you can expect and some tips for success. This year’s annual conference, ATA57, will be held in San Francisco, California from November 2-5,…
Read MoreQuoting a Large Translation Project
By May Fung Danis and Steven Marzuola May Fung Danis and Steven Marzuola each responded to a question about writing a proposal for a large translation project recently on the ATA Business Practices discussion group. We’ve combined our remarks for The Savvy Newcomer blog. First, take a look at the following resources from the ATA: Model translation job contract A…
Read MoreAnatomy of an ATA Conference
By Jennifer Guernsey Reblogged from the ATA Chronicle (February 2015) with permission from the author After hearing colleagues raise interesting questions regarding ATA’s Annual Conference, I decided it might be helpful to gather and publish information regarding how decisions are made concerning the selection of the conference venue and sessions. David Rumsey, ATA president-elect and conference organizer, kindly agreed…
Read More