savvy-newcomer-header

The Savvy Newcomer aims to serve newcomers to the translation and interpreting professions by publishing high-quality, peer-reviewed content on a weekly basis. We strive to provide you with the answers to the many questions you face as a new or aspiring translator or interpreter.

Five Reasons Why You Should Consider Doing a MA in Translation

By The Savvy Newcomer | July 11, 2023

This post was originally published on ORH Translations. It is reposted with permission. Upon completion of my undergraduate degree, I was faced with the difficult decision of what to do next. I was frightened, anxious and overwhelmed with the thought of stepping into the big, scary working world. I would say that I was quite naive when I finished my undergraduate studies. I honestly believed that I would be able to get my dream job almost instantly; however, I soon discovered that this wasn’t the case! I reached out to numerous translation agencies and soon realised that my undergraduate degree…

Read More

Savvy Diversification Series – How I Became a Medical Writer

By The Savvy Newcomer | September 20, 2022
How I Became a Medical Writer

The Savvy Newcomer team has been taking stock of the past year and finding that one key priority for many freelance translators and interpreters has been diversification. Offering multiple services in different sectors or to different clients can help steady us when storms come. Diversification can help us hedge against hard times. With this in mind, we’ve invited a series…

Read More

Avoiding Your Biggest Résumé Mistake – How to Target Your Résumé

By The Savvy Newcomer | September 13, 2022
Avoiding Your Biggest Resume Mistake - How to Target Your Resume

We send résumés out all the time, in response to direct requests and in hopes of getting work. Résumés (or “CVs” for European clients) can be a vexing topic – but they don’t have to be. The Basics Let’s start with what you should include: Your name Your language combination Your contact details Your skills Your relevant experience The technology…

Read More

Savvy Diversification Series – How I Became a Mobile App Localizer

By The Savvy Newcomer | July 26, 2022
How I Became a Mobile App Localizer

The Savvy Newcomer team has been taking stock of the past year and finding that one key priority for many freelance translators and interpreters has been diversification. Offering multiple services in different sectors or to different clients can help steady us when storms come. Diversification can help us hedge against hard times. With this in mind, we’ve invited a series…

Read More

Savvy Diversification Series – Copyediting 101: What It Is, What It’s Not, and Who Needs It

By The Savvy Newcomer | July 12, 2022
Savvy Diversification Series – Copyediting 101: What It Is, What It's Not, and Who Needs It

The Savvy Newcomer team has been taking stock of the past year and finding that one key priority for many freelance translators and interpreters has been diversification. Offering multiple services in different sectors or to different clients can help steady us when storms come. Diversification can help us hedge against hard times. With this in mind, we’ve invited a series…

Read More

The Devil is in the Details: Why You Need to Start Using a Corpus to Localize and Translate Better

By The Savvy Newcomer | June 28, 2022
The Devil is in the Details: Why You need to Start Using a Corpus

This post was originally published on Ana Lis Salotti Translations. It is reposted with permission. Do you know what a CORPUS is? Have you ever used a corpus before in your translation career? Have you ever felt stuck with a simple phrase in your source language and can’t find an equivalent that runs as smoothly as your original? If you…

Read More

Healthy Relationships with Translation Agencies and Project Managers

By The Savvy Newcomer | June 7, 2022
Healthy Relationships with Translation Agencies and Project Managers

This post was originally published on A Translator Thinking Outside the Box. It is reposted with permission. December’s always been a crazy month for me. Work pours in ahead of the Holiday Season, the house and the pool get more crowded and noisy than usual with my two teenage boys out of school, not to mention preparations for Christmas’ Eve,…

Read More

Editing Translations: Tips for Cultivating a Collaborative Mindset

By The Savvy Newcomer | May 31, 2022
Editing Translations: Tips for Cultivating a Collaborative Mindset

Most translators I know also work as editors. There seems to be an industry assumption that translators do both by default. This makes sense, of course: the translator-turned-editor knows the source and target languages and is also an excellent reader and writer. However, revising one’s own work is different from revising someone else’s. And without training or clear expectations for…

Read More

Make Yourself Ridiculously Referrable

By The Savvy Newcomer | May 24, 2022
Make Yourself Ridiculously Referrable

This post was originally published on the 15 Minute Freelancer Podcast. It is republished with permission.  Tell me, is there any better feeling as a freelancer than getting that little ping in your inbox from someone saying they need someone who provides your services, and they heard from someone else that you were the number one person to ask? I…

Read More

Global Talent Networking Session: Acing the Application Process Edition

By The Savvy Newcomer | May 17, 2022
GALA Global Talent Networking Event

The Globalization and Localization Association (GALA) is planning a series of events for students on soft skills. The second event is May 20th and focuses on interviewing and CV prep. Standout as a Job Candidate Are you ready for a career in the language industry? Students and new professionals are invited to learn how to create a compelling CV and…

Read More

Self-Published Authors: Another Option for Literary Translation

By The Savvy Newcomer | May 10, 2022
Self-Published Authors: Another Option for Literary Translation

A lot of us first became interested in translation because we wanted to translate books, or more specifically, novels. Even if we ended up specializing in marketing, insurance, or patent translation, we never quite gave up that literary dream. The thing is, if you don’t already have a track record as a literary translator, the chances of a publisher emailing…

Read More