How Interpreters Are Making the Switch to Remote Interpreting in a COVID World
Probably the most momentous change for interpreters during the COVID-19 crisis is the universal switch to remote interpreting during the lockdown—a transition that feels…
Read MoreFive Strategies for Adapting to Uncertainty
One thing is certain: we’re living in uncertain times. But the ups and downs of freelancing can be turned into opportunities for growth as we step back and take inventory of our work and our professional choices. What steps should you take to make sure you’re making the most of unexpected changes to workflow?
Read MoreFuture Tense: Thriving Amid the Growing Tension between Language Professionals and Intelligent Systems
What do you need to do to thrive as a language services provider in the future? It’s time to shed the self-defeating attitude toward technology and focus on new opportunities for fulfilling the changing needs for language services.
Read MoreTop 5 Copywriting Tips for Translators
This post originally appeared on Anja Jones Translation blog and it is republished with permission. Translating marketing texts can be a tricky thing.…
Read MoreSummary Post: The Thorny Problem of Translation and Interpreting Quality
As professional translators and interpreters, we are always striving to provide high-quality services to our clients, be that translation, interpretation, revision work, etc. Yet…
Read MoreDealing with Uncertain Times
By the time you have this issue in your hands, things may or may not have gotten back to normal after a very difficult…
Read MoreInterpreting in the Face of a Pandemic
(The following was originally published on the blog of ATA’s Interpreters Division, www.ata-divisions.org/ID/blog.) On January 21, 2020, the state of Washington reported the first…
Read MoreMarketing Services during a Pandemic and Economic Crisis: Why You Should Do It and How to Get It Right
While I’ll admit that I initially questioned whether I should be marketing my services during a global health and economic crisis, I quickly changed my mind. Why? Because our clients still need us, and their clients need us. Plain and simple.
Read MoreThe Secret Sauce for Building Cohesive Teams
Though it may seem paradoxical since many of us work independently, teamwork is a critical component of a freelance translator or interpreter’s professional life.…
Read MoreValidating Translation Skills – The Oregon Example
As many states and entities seek to define standards for the translation and interpreting profession, the State of Oregon serves as a great example…
Read MoreIs Remote Simultaneous Interpreting the Next Big Thing?
Just like many interpreters and translators, I’ve been thinking about the future quite a bit. Not just about the future of our profession, but…
Read More