Public Review of Published Reports
How are research papers reviewed in other fields, and how can we apply those practices to the interpreting and translation field? As we observe…
Read MoreTranslators and Interpreters: The True Influencers
In this article, I will define influencers as those who make change happen, who are catalysts of the developments they seek. In translation and…
Read MoreEnglish-Czech COVID-19 Glossary
One way to say “to do one’s bit” in Czech is “pispt svou troškou do mlýna,” which means “to contribute one’s little bit to…
Read MoreFreelance Translator Survey 2020
“Interesting & fun to complete”, “Most comprehensive and interesting survey so far”, “Loved it!”, “Very thorough and thought-provoking” are just a few of the…
Read MoreWhy You Should Care about Terminology Management—Even if You Never Translate a Single Term
If proactive terminology management before starting a translation is currently not part of your routine, here are some compelling reasons to change your ways.
Read MoreQuality Control in Translation: Must-Dos for Success as a Translator
This post was originally published on Translorial. It is reposted with permission from the author. If you are considering starting – or have just…
Read MoreHow to Successfully Tackle Translation Tests
Reblogged from The ATA Chronicle, with permission If approached with the right mindset, translation tests can be a professionally enriching experience for translators. It’s…
Read MoreMore is Not Better When It Comes to Your T&I Client List
This post was originally published on Madalena Sánchez Zampaulo’s blog. It is reposted with permission from the author. Everyone wants to grow their client…
Read MoreLike Two Porcupines Making Love—VERY CAREFULLY!
This was likely the best answer (and certainly the cleverest) response I read on a large cork board located in the registration area at…
Read More2020 Honors and Awards Now Open!
ATA and the American Foundation for Translation and Interpretation (AFTI) present annual and biennial awards to encourage, reward, and publicize outstanding work done by…
Read MoreIn Memoriam: Peter Less
1920–2019 (Special thanks to Tanya Gesse, who contributed to this piece.) Peter Less, who served as an interpreter at the Nuremberg trials, died October…
Read MoreA Multidisciplinary Team of Linguistic Athletes
In 2013, Lima, Peru, was chosen as the host city of the XVIII Pan American and Sixth Parapan American Games, the largest international multidisciplinary sports event in the Americas and the second most important in the Olympic and Paralympic circuit in the world. Find out what it’s like to be part of a team providing translation and interpreting services at a high-level sporting event.
Read More