Glossaries for Translators: Why You Need Them

By The ATA Chronicle | September 17, 2019

If you haven’t made your own translation glossaries yet, you need to create one right now. You’re not just missing out, you’re doing yourself…

Read More

New Certified Members

By The ATA Chronicle | September 17, 2019

Congratulations! The following members have successfully passed ATA’s certification exam: English into Arabic Ahmed Elhuseiny Bedeir Kent, OH English into Chinese Chaofeng (Joseph) Li…

Read More

How to Successfully Tackle Translation Tests

By The ATA Chronicle | September 17, 2019

Translation tests don’t have to be a burden. Approached the right way, they’re just great practice. When it comes to a translation test, there is a lot more being judged than your translation ability.

Read More

ATA 2019 Elections: Candidate Statements

By The ATA Chronicle | September 17, 2019

Calling all Voting members! Participating in ATA’s annual elections is your opportunity to help shape the future of the Association. Learn what this year’s candidates for ATA’s Board of Directors have to say, and remember to vote in October!

Read More

Letter to the Editor

By The ATA Chronicle | September 17, 2019

To Make a Living or to Translate | Valerij Tomarenko After reading Valerij Tomarenko’s article “Translate Differently and Don’t Fear,” I felt the need…

Read More

Striving for Better Communication

By The ATA Chronicle | September 17, 2019

From the President-Elect Ted R. Wozniak ted@tedwozniak.net “What we’ve got here is failure to communicate.” The context in which Strother Martin said this to…

Read More

Get out the vote 2019

By The Savvy Newcomer | August 27, 2019

ATA members should vote! We get the leaders we vote for. ATA is fortunate to have an all-volunteer Board of Directors that dedicate their…

Read More

Stumbling on the Vocabulary of National Life (Part Two)

By The Savvy Newcomer | August 13, 2019

by Joseph P. Mazza This post is part two of a two-part series by Joe Mazza. Read last week’s post here (you won’t regret…

Read More

Stumbling on the Vocabulary of National Life (Part One)

By The Savvy Newcomer | July 30, 2019

by Joseph P. Mazza I envy those who take up foreign languages spoken in a single country. Sure, there may be regional varieties within…

Read More

Mea culpa. Meteduras de pata reales de traductores e intérpretes

By The Savvy Newcomer | July 23, 2019

This post was originally published on the En la luna de Babel blog. It is reposted with permission from the author. Leemos, nos documentamos,…

Read More

ATA’s Government Language Division at Army Language Conference

By The ATA Chronicle | July 16, 2019

Last March, two members of the Government Linguist Outreach Task Force (GLOTF)—an eight-person group approved by ATA’s Board of Directors and led by ATA’s…

Read More

Three Myths about Who Should Edit Your Translation

By The ATA Chronicle | July 16, 2019

Some translation projects involve a lone translator, while others allow the translator to choose an editor. My own experience comes from working for direct…

Read More