Skip to content
FacebookTwitterLinkedinYoutubeInstagram
  • Join ATA
  • Renew
  • Contact Us
  • Log In Welcome, My Account
American Translators Association (ATA)
Find a Language Professional
  • Certification
    • Certification
      • Guide to ATA Certification
      • What is a Certified Translation?
      • How the Exam is Graded
      • Review and Appeal Process
      • Looking for More Information on ATA Certification?
    • Taking the Exam
      • About the Exam
      • How to Prepare
      • Practice Test
      • Exam Schedule
    • Already Certified?
      • Put Your Credentials To Work
      • Continuing Education Requirement
    • Register Buttons
      • Exam Schedule
         
      • Order Practice Test
  • Career and Education
    • For Newcomers
      • Student Resources
      • Starting Your Career
      • The Savvy Newcomer Blog
    • For Professionals
      • Growing Your Career
      • Business Strategies
      • Next Level Blog
      • Client Outreach Kit
      • Mentoring
    • Resources
      • For Educators and Trainers
      • Tools and Technology
      • Publications
      • School Outreach
    • Event Buttons
      • Upcoming Webinars
  • Client Assistance
    • Client Resources
      • Why Should I Hire a Professional?
      • Translator vs. Interpreter
      • Getting It Right
    • More Client Resources
      • Need a Certified Translation?
      • What is Machine Translation?
      • The ATA Compass Blog
    • Find a Translator Button
      • Find a Language Professional
  • Events
    • Events
      • Annual Conference
      • Seminars and Workshops
      • Certification Exam Schedule
    • More Events
      • Virtual Events
      • Webinar Series
      • Calendar of Events
    • Event Buttons
      • Visit ATA64
      • Upcoming Webinars
         
  • News
    • Industry News
    • Advocacy and Outreach
    • ATA Media Kit
    • The ATA Chronicle
    • The ATA Podcast
    • ATA Newsbriefs
  • Member Center
    • Member Resources
      • Join ATA
      • Renew Your Membership
      • Benefits of Membership
      • Divisions
      • Chapters, Affiliates, and Other Groups
      • Get Involved
      • Shop the ATA Store
      • Looking for More Information on ATA Memberships?
    • Already a Member?
      • Log Into Your Member Center
      • Connect with Members
      • Create Your Directory Listing
      • Credentialed Interpreter Designation
      • Become a Voting Member
      • Member Discounts
      • Submit Member News
    • Member Buttons
      • Join ATA
         
      • Member Login
  • About Us
    • About ATA
      • Who We Are
      • ATA Media Kit
      • Honors and Awards Program
      • Advertise with Us
      • American Foundation for
        Translation and Interpretation
      • AFTI ATA Conference First-Time Attendee Scholarship
      • ATA Team
      • Contact Us
    • How ATA Works
      • Board of Directors
      • Committees
      • Policies & Procedures
      • Code of Ethics
    • Contact Button
      • Contact ATA
  • Join ATA
  • Renew Your Membership
  • Contact Us
  • Log In
  • Find a Language Professional
November 8, 2016

The Certification Toolbox: Get Ready!

Certification Exam
By The ATA Chronicle

Late fall and early winter are traditionally a slow time for ATA’s Certification Program, since no exam sittings are scheduled between ATA’s Annual Conference and the beginning of the new exam year in March. Certification graders take advantage of this respite to select new exam passages, fine-tune grading standards, and tend to other housekeeping tasks.

This period is also a good opportunity for prospective certification candidates to get ready to take the exam in 2017 by exploring ATA’s toolbox of exam preparation resources. Here’s an overview.

Practice Test

It can’t be said enough: completing a practice test and studying the results is one of the best ways to prepare for the exam. ATA practice tests are retired exam passages that the candidate translates at home and returns to ATA Headquarters. Practice tests are evaluated by graders in the same way as the actual exams. However, unlike the actual exam, the candidate receives a marked copy, showing each error with a brief explanation as needed. This is a terrific way for prospective candidates to see what sort of text they could encounter, how the grading standards are applied, and what skills they might need to work on to pass the exam. Best of all, practice tests will be available online in 2017.

New Media

ATA is committed to employing new media for preparing candidates for the certification exam. The latest example is a webinar given in September by Michèle Hansen and Holly Mikkelson. If you missed it, you can purchase a recording from ATA’s website: stg-americantranslators-staging.kinsta.cloud/webinars. Stay tuned for other new media approaches to candidate preparation!

Website

Translators interested in certification often overlook the valuable information readily available on ATA’s website. The Certification Exam Overview and the Frequently Asked Questions are a good place to start. (See links at the end of this column.) If you’re contemplating sitting for the exam, be sure to check out these essential resources.

Prep sessions

This year’s Annual Conference in San Francisco included workshops to prepare candidates for the certification exam in four languages: Spanish, French, Japanese, and Italian. These in-depth sessions, moderated by certification graders, are extremely popular and considered highly useful by prospective candidates. Watch for them at next year’s conference in Washington, DC—but also think about asking your local chapter or affiliate to schedule a session at your local or regional conference in 2017.

Into-English Grading Standards

One overlooked and important resource for candidates is the Into-English Grading Standards (IEGS). This document, downloadable from ATA’s website, sets forth standards applied by all ATA graders of foreign-into-English language pairs when assessing a variety of issues, such as proper punctuation, nonparallel constructions, and split infinitives. It’s a must for exam candidates translating into English, and is especially useful at computerized sittings, since candidates can access the searchable PDF version on their computers.

Independent Practice

If you don’t translate material on general subjects on a regular basis, and/or you have not done timed tests lately, independent practice should be part of your personal exam preparation toolbox. A simple way to hone both skills—working with expository texts and working quickly—is to search the Internet for texts that resemble the practice test in your language pair. Good sources are articles from online publications written for a general (but educated) audience. Download articles that interest you, copy them into Word files, and set aside time to practice translating parts of them into your target language. If you’re very busy (as most of us are!), just start with one paragraph at a time, minimizing your use of reference tools (print and online dictionaries). After a few practice sessions, you’ll likely see your speed and facility improve.

Translation Instructions

The final tool is not something candidates can prepare for in advance, but it’s still an important part of the exam: paying close attention to the translation instructions that accompany each passage, specifying the source of the text, the reason it is being translated, the audience addressed by the translation, and the medium in which it will appear. This opening statement, which precedes each exam text and, in fact, should be considered part of the overall passage, gives the candidate important information about how to approach the translation task, especially with regard to style and register, but even in such basic regards as terminology and usage.

So, grab your toolbox and put it to good use! 

Links to Information about the Certification Exam

ATA Webinars on Demand
“A Guide to ATA Certification”
stg-americantranslators-staging.kinsta.cloud/webinars

Certification Exam Overview
stg-americantranslators-staging.kinsta.cloud/certification/aboutexams_overview.php

ATA Certification Into-English Grading Standards
stg-americantranslators-staging.kinsta.cloud/certification/Into_English_Grading_2013.pdf

ATA Certification Program: Frequently Asked Questions
stg-americantranslators-staging.kinsta.cloud/certification/certification_FAQ.php


David Stephenson serves as chair of ATA’s Certification Committee. Contact: david.translator@gmail.com.

Share this

Posts navigation

← Death by a Thousand Cuts
ATA Written and Keyboarded exams: A personal account →

Latest Posts

  • Five Reasons Why You Should Consider Doing a MA in Translation July 11, 2023
  • Linguist in the Spotlight – Evelyn Yang Garland July 4, 2023
  • Newsbriefs: June 29, 2023 June 29, 2023
  • How to Translate Your Website: 3 Key Considerations June 28, 2023
  • A Bid Too Far – On Reaching For and Losing Projects June 28, 2023

Topics

  • Advocacy & Outreach
  • Annual Conference
  • Book Reviews
  • Business Strategies
  • Certification Exam
  • Certification Program
  • Client Assistance
  • Educators and Trainers
  • Growing Your Career
  • Industry News
  • Interpreting
  • Member Benefits
  • Member News
  • Mentoring
  • Networking
  • Public Outreach
  • Publications
  • Resources
  • School Outreach
  • Specializations
  • Starting Your Career
  • Student Resources
  • Tools and Technology
  • Translation
Find a Language Professional
ata_logo_footer

American Translators Association
225 Reinekers Lane, Suite 590
Alexandria, VA 22314

Phone +1-703-683-6100
Fax +1-703-683-6122

  • Certification
  • Career and Education
  • Client Assistance
  • Events
  • News
  • Member Center
  • About Us
  • Member Login
  • Contact Us
  • Sitemap
  • Privacy Policy
  • Accessibility Statement
  • Submit Feedback

© 2025 - American Translators Association

Website by Yoko Co

Find a Language Professional
Scroll To Top