Skip to content
FacebookTwitterLinkedinYoutubeInstagram
  • Join ATA
  • Renew
  • Contact Us
  • Log In Welcome, My Account
American Translators Association (ATA)
Find a Language Professional
  • Certification
    • Certification
      • Guide to ATA Certification
      • What is a Certified Translation?
      • How the Exam is Graded
      • Review and Appeal Process
      • Looking for More Information on ATA Certification?
    • Taking the Exam
      • About the Exam
      • How to Prepare
      • Practice Test
      • Exam Schedule
    • Already Certified?
      • Put Your Credentials To Work
      • Continuing Education Requirement
    • Register Buttons
      • Exam Schedule
         
      • Order Practice Test
  • Career and Education
    • For Newcomers
      • Student Resources
      • Starting Your Career
      • The Savvy Newcomer Blog
    • For Professionals
      • Growing Your Career
      • Business Strategies
      • Next Level Blog
      • Client Outreach Kit
      • Mentoring
    • Resources
      • For Educators and Trainers
      • Tools and Technology
      • Publications
      • School Outreach
    • Event Buttons
      • Upcoming Webinars
  • Client Assistance
    • Client Resources
      • Why Should I Hire a Professional?
      • Translator vs. Interpreter
      • Getting It Right
    • More Client Resources
      • Need a Certified Translation?
      • What is Machine Translation?
      • The ATA Compass Blog
    • Find a Translator Button
      • Find a Language Professional
  • Events
    • Events
      • Annual Conference
      • Seminars and Workshops
      • Certification Exam Schedule
    • More Events
      • Virtual Events
      • Webinar Series
      • Calendar of Events
    • Event Buttons
      • Visit ATA64
      • Upcoming Webinars
         
  • News
    • Industry News
    • Advocacy and Outreach
    • ATA Media Kit
    • The ATA Chronicle
    • The ATA Podcast
    • ATA Newsbriefs
  • Member Center
    • Member Resources
      • Join ATA
      • Renew Your Membership
      • Benefits of Membership
      • Divisions
      • Chapters, Affiliates, and Other Groups
      • Get Involved
      • Shop the ATA Store
      • Looking for More Information on ATA Memberships?
    • Already a Member?
      • Log Into Your Member Center
      • Connect with Members
      • Create Your Directory Listing
      • Credentialed Interpreter Designation
      • Become a Voting Member
      • Member Discounts
      • Submit Member News
    • Member Buttons
      • Join ATA
         
      • Member Login
  • About Us
    • About ATA
      • Who We Are
      • ATA Media Kit
      • Honors and Awards Program
      • Advertise with Us
      • American Foundation for
        Translation and Interpretation
      • AFTI ATA Conference First-Time Attendee Scholarship
      • ATA Team
      • Contact Us
    • How ATA Works
      • Board of Directors
      • Committees
      • Policies & Procedures
      • Code of Ethics
    • Contact Button
      • Contact ATA
  • Join ATA
  • Renew Your Membership
  • Contact Us
  • Log In
  • Find a Language Professional
The ATA Compass: Your guide to translation and interpreting in the global market

Five ways to increase translation quality while keeping costs under control

April 1, 2016 | ATA Compass | 2 Comments | Client Assistance

Many translation clients wonder how to obtain a high-quality translation within the constraints of a project’s budget. While it’s important to acknowledge that in any industry, quality work is never cheap, here are a few tips to help you make the most of your translation budget:

  1. Focus on the value that an excellent translation will add to your bottom line. Many companies are quick to allocate large budgets to marketing, graphic design, animation and so on, forgetting that poorly-written copy can sabotage the entire project. So make sure the text to be translated is well-written and in its final form before handing it over to the translator. The translation will only be as good as the original copy. And then make sure you’ve allocated enough translation budget, in line with the allocations for the rest of the project.
  2. Avoid last-minute work. Rush translations are expensive, and they don’t allow the translator enough time to work carefully. You’ll boost your bottom line and the quality of your translation by getting your copy to your translator well in advance of your deadline.
  3. Triage: decide what really needs to be translated. If your budget is too tight to have your entire website translated, consider a one-page condensed version. If portions of your HR manual apply only to US-based employees, those sections may be omitted from the international version. If a document will be used only for reference, a well-done summary translation may do the trick. Consult with your translator on the various options and together you can reach a workable solution.
  4. Make your translator part of the team. Written words don’t exist in isolation; they sit alongside web copy, photo captions, animated text, subtitles and more. Giving your translator the full picture of your project at the outset will help avoid costly and time-consuming revisions after the fact.
  5. Provide a designated contact person for your translator. A skilled and meticulous translator will ask (smart) questions about your project. Do you have standard titles for your corporate officers in multiple languages? Do you have a glossary of company-specific abbreviations and acronyms? Do you want currency amounts in euros, dollars, yen, all three, or something else entirely? Providing one point of contact for your translator can help get these questions answered in a timely manner.

As with any professional service, there’s a difference between an inexpensive translation and a translation that provides good value for your money. Following these tips can help you tip the balance in favor of a high-quality translation that stays within the bounds of your company’s budget.


About the Author

Corinne McKay, CT is an ATA-certified French to English translator and a member of the ATA Board of Directors.

Share this

Posts navigation

← Ten steps to make your technical translation projects a success
Transcreation: Translating and Recreating →

2 Comments

  1. Comment augmenter la qualité des traductions en minimisant les coûts | El blog de Mar Traducciones on September 15, 2014 at 5:00 am

    […] nous sommes inspirés de l’article Five ways to increase translation quality while keeping costs under control de Corinne Mckay, publié sur The ATA Compass, pour la réalisation de cette […]

    Reply
  2. Comment avoir une traduction de bonne qualité et à un prix abordable ? | Veille CFTTR on February 18, 2015 at 1:04 pm

    […] Source : http://theatacompass.org/2013/09/11/five-ways-to-increase-translation-quality-while-keeping-costs-un… […]

    Reply

Leave a Comment Cancel Reply





I accept the Privacy Policy

ATA's Language Services Directory

Language Services Directory

Find the translator or interpreter that meets your needs. Customize your search by language, specialties, location, credentials, and more.
Start Your Search

Subscribe to The ATA Compass



Recent Posts

How to Translate Your Website: 3 Key Considerations
Your Four-Step Guide to Meeting the USCIS Certified Translation Requirements
How Much Does a Translation Cost?
How to Recognize and Implement Quality Interpreting (Hint: It Doesn’t Involve Your Bilingual Staff)
Machine Translation vs. Human Translation: Will Artificial Intelligence Replace the World’s Second Oldest Profession?
Breaking Intercultural Communication Barriers in Business
7 Tips for Crushing an International Meeting Remotely, According to an Interpreter
What’s the Difference Between a Translator and an Interpreter?
5 Steps for Translating Official Documents
How to Avoid the Pitfalls of Free Online Translation Tools
The ATA Compass

The ATA Compass

Want to reach more customers, grow your business, and improve your bottom line? Learn how language professionals can help.
Learn More
Translator vs. Interpreter: What's the difference?

Translator vs. Interpreter

Translators do the writing. Interpreters do the talking. Find the right language professional for your job!
Learn More
What is a certified translation?

What is a Certified Translation?

Understand the common uses and requirements of a certified translation and download sample statements.
Learn More
What is Machine Translation?

Machine Translation

Can't a computer do all this? Learn when to use Google Translate and when to hire a professional.
Learn More

Client Assistance

No matter what language services you need, ATA is here to help!
Learn More

Getting It Right

These mini guides help you navigate the process of hiring and working with a language professional.
Learn More
  • 1
  • 2
  • Next »
Find a Language Professional
ata_logo_footer

American Translators Association
225 Reinekers Lane, Suite 590
Alexandria, VA 22314

Phone +1-703-683-6100
Fax +1-703-683-6122

  • Certification
  • Career and Education
  • Client Assistance
  • Events
  • News
  • Member Center
  • About Us
  • Member Login
  • Contact Us
  • Sitemap
  • Privacy Policy
  • Accessibility Statement
  • Submit Feedback

© 2025 - American Translators Association

Website by Yoko Co

Find a Language Professional
Scroll To Top