Student Translation Award Submission Deadline
ATA awards a grant-in-aid to a student for a literary or sci-tech translation or translation-related project. The project, which may be derived from any…
Read MoreATA 64th Annual Conference
Get a Glimpse of ATA64! Experience the event made for you! Attend educational sessions, job recruitment events, and networking opportunities, all designed specifically for…
Read MoreAfter Translation, Before Delivery: Editing and Proofreading for Translators
Would you like to improve your proofreading skills? Get ready to gain valuable insights and practical tips that can be implemented immediately. Unlock the…
Read MoreStudent Translation Award Submission Deadline
ATA awards a grant-in-aid to a student for a literary or sci-tech translation or translation-related project. The project, which may be derived from any…
Read MoreTranslating and Interpreting the Future
Attend this virtual event for an educational and energizing look into how MT and AI are shaping the translation and interpreting professions. Discover how…
Read MoreTranslating & Interpreting the Future: Empowering Professionals to Innovate and Thrive
This ATA 2023 virtual conference features presentations from four industry- and thought-leading presenters who will share their experience, knowledge, and insight into the present…
Read MoreATA TEKTalks: Is memoQ the Right Tool for You?
Learn the pros and cons of the top language localization tools to discover which one best fits your needs and goals! memoQ is a…
Read MorePlain English in Legal Translation—The Why and How
Discover how to meet the legal requirements for plain English in your translation of complex legal documents. Accurate translation of legal documents does not…
Read MoreAn English-Spanish Medical Translation Masterclass with Pablo Mugüerza, Part II
Learn how to recognize errors in English>Spanish machine translations of medical documents and improve them with a human perspective. This webinar will be presented…
Read MoreAn English-Spanish Medical Translation Masterclass with Pablo Mugüerza, Part I
Learn how to recognize errors in English>Spanish machine translations of medical documents and improve them with a human perspective. This webinar will be presented…
Read MoreATA TEKTalks: Is Phrase the Right Tool for You?
Learn the pros and cons of the top language localization tools to discover which one best fits your needs and goals! Phrase TMS (formerly…
Read MoreTrados Studio 101: A Hands-On Workshop, Part 2
Make the most of Trados Studio by attending this six-hour hands-on workshop. Whether you are just getting started with this popular CAT tool or…
Read More