Accounting and Taxes for Freelance Translators and Interpreters in the US
Get expert advice on organizing your bookkeeping and taxes. Being a freelance translator or interpreter means that you wear many hats to keep your company running, including money matters. Have you ever wondered how to organize your taxes and accounts? How do you keep your receipts, invoices, and payments straight? And what about your tax…
Listening and Communication: Keys to Resolving Conflict
Learn about conflict, its sources, and the strategies for managing it in your translation or interpreting work. We have all been there at one point: a client is unhappy with your work, you are having a disagreement with a colleague, or, perhaps, you must deliver feedback that is far from positive. What is the best…
How to Submit a Successful ATA Annual Conference Proposal
How do you develop, write, and submit a presentation proposal for ATA's Annual Conference? In this webinar, ATA President Madalena Sánchez Zampaulo and ATA President-Elect Veronika Demichelis reviews the proposal form, discusses how to select a topic, track, and level for your presentation, and examines ways to write an engaging description that will appeal to…
Mastermind Program: Open for Applications
Don't go it alone! Translators and interpreters often go into business understanding that finding and retaining clients will be hard work. What many fail to see, however, is the difficulty in running a business alone and not always knowing what to do next. This is where ATA can help! ATA's Mastermind Program uses a peer-based…
Business Entity Planning for Freelance Translators and Interpreters in the US
Get expert advice on setting up your business structure. There are several options for starting your own business in the U.S., and whether you are a beginner or a seasoned professional, you may have questions on what would be suitable for your translation or interpreting business. Join this webinar to hear from experts who will…
Virtual Brainstorm Networking
Find solutions! Make connections! Join your colleagues for this fun, fast-paced hour of solving common business challenges in small teams. Attend this virtual event to meet new people, learn new skills, and expand your support network, while sharing your own experiences. Don’t miss it! Registration is free and open to both ATA members and non-members…
Translator and Interpreter Branding Through Storytelling: Optimizing Client Testimonials
Learn how brand storytelling can promote your language services business! Brand storytelling is all around us. We're inundated with words, images, ideas, facts, opinions, and different types of information that help us create a story about a business, product, or person in our minds. When done strategically and with a target audience in mind, brand…
Working with Terminology in memoQ
Learn how to build and manage powerful termbases in memoQ! Terminology is one of the core resources of a translator. Its accuracy and consistency are important elements of quality in translation. memoQ, a leading collaborative translation environment and translation management system, will help you manage this process efficiently. Join this webinar to learn how to…
Board of Directors Meeting
The ATA Board of Directors Meeting will be held. All ATA members are invited to attend. View the Board meeting agenda Don't know how a Board meeting works? Listen to The ATA Podcast: Inside the ATA Board Room for a look at what happens.
How to Prepare Top-Notch Translation Project Quotes
Learn how to create quotes that will help ensure project success and protect both you and your client! A properly prepared quote is a valuable tool. It establishes a translator as a professional and offers protection to both you and your client by clearly communicating expectations. It can also help you market additional services. Join…
Vicarious Trauma and Language Professionals
Learn how to prevent and mitigate the effects of the vicarious trauma you experience during your everyday work. Language professionals working in healthcare, in court, in jail, with refugees, with child protective services, with victims of torture, human trafficking and abuse, or in war zones have most likely experienced high levels of stress, suffered vicarious…
Lewis Galantière Award Submission Deadline
The Lewis Galantière Award is bestowed biennially in even-numbered years for a distinguished book-length literary translation from any language, except German, into English.
As a service to members, ATA includes events organized by non-profit associations and institutions that serve the translation and interpreting community. Inclusion does not imply affiliation with or endorsement by ATA. ATA membership is not required.
If you know of an event that other translators and interpreters should know about, please email the event name, organizing group, website, and contact information to ATA at calendarevents@atanet.org.