Board of Directors Meeting
The ATA Board of Directors Meeting will be held online. All ATA members are invited to attend.Want to attend?Email your name and membership number to boardmeeting@atanet.org with the subject line Request to Attend the ATA Board Meeting. The Board meeting agenda will be posted here prior to the meeting.Don't know how a Board meeting works?Listen to…
The New Remote Interpreting Landscape: Back to the Hack
Before COVID-19, remote interpreting was making slow, but steady, inroads into our profession, primarily over platforms specifically designed for providing interpreting services. Almost overnight, any kind of orderly progression for adopting over-the-phone (OPI), video remote (VRI), and remote simultaneous (RSI) interpreting was overtaken by market demand during the pandemic.At the end of 2020, every platform…
Phone and Email Etiquette for Freelancers
Communicating with clients is key to every freelancer's success. Still, it's a skill that few of us have studied, or even thought about in any strategic way.In this sixth episode of ATA's Back to Business Basics Webinar Series, presenter Corinne McKay will start with the basics of professional email and phone communication. Then she'll move…
Subtitling: How a Text Translator Can Become a Subtitler
Subtitling is a translation job. You're a translator. Shouldn't that be enough? Actually, it's not. When you're translating a book or document, you have a single stream of text to deal with. When you are translating a movie, you have two streams of information coming at you at the same time and are limited by…
Closed-Captioning and SDH: An Introduction
This webinar will describe and compare the techniques of closed-captioning and subtitles for the deaf and hard-of-hearing, both tasks that can offer entry into the audiovisual translation industry. Presenter Mara Campbell will cover roll-up captions and pop-on captions with and without placement, as well as the pros and cons of available freeware and professional software.What…
Call for Speakers Deadline
Speaking is a challenging and rewarding opportunity. All proposals are selected through a competitive peer-review process. By contributing to the advancement of your profession, you will build your reputation and résumé, widen your networking circle, and position yourself as a key player to help shape the future of the T&I industry. Speakers come from all…
Ungar German Translation Award Deadline
The ATA Ungar German Translation Award is bestowed biennially in odd-numbered years for a distinguished literary translation from German into English.
Emergency Preparedness and Contingency Planning for Freelancers
What happens if you are hit by the proverbial bus? Or have power outages after a weather event? Or have to spend unplanned time in the hospital? Sensible contingency planning is not only your responsibility but also a gift to whomever will be handling the business in your absence. In this seventh episode of ATA's…
Business Planning for Interpreters and Translators
Being successful requires good business management skills, some of which you may have already learned the hard way. This 90-minute webinar is here to help.
Interpreting Idioms and Cultural References
Interpreters invest a significant amount of time in learning professional terminology, such as terminology related to medical, legal, educational, or social services, as well as the ins and outs of the U.S. health care, school, and criminal justice systems—and rightly so. However, interpreting in these settings involves more than Latin-based legal terms, dense medical jargon,…
Translating in the Age of Neural Machine Translation, Part I
Artificial intelligence and neural networks are disrupting many industries, and translation is no exception. The question is not whether these technologies will impact the day-to-day work of translators and interpreters, but instead how language professionals will adapt to them over the course of their careers. Prepare for the future by attending this two-part webinar series…
MICATA Virtual Conference
Serving translators and interpreters at the regional level, ATA chapters and affiliates provide educational sessions and workshops, publicize the availability of local translators and interpreters, and increase the local community’s awareness of language services. As a service to members, ATA provides information about chapter and affiliate events.
As a service to members, ATA includes events organized by non-profit associations and institutions that serve the translation and interpreting community. Inclusion does not imply affiliation with or endorsement by ATA. ATA membership is not required.
If you know of an event that other translators and interpreters should know about, please email the event name, organizing group, website, and contact information to ATA at calendarevents@atanet.org.