Subtitling 101 – The Art and Science of Good Subtitles

Join us for a 2.5-hour seminar exploring the art and science of subtitling. Discover the secrets behind creating effective subtitles that cater to the demands of streaming services and accessibility. Delve into the best practices shaped by scientific research, and gain insights into building balanced and reader-friendly subtitles. Get a firsthand glimpse of subtitling software…

LTD Digital Social (ChatLTD) on MTPE and Generative AI

This event is a follow-up to our recent virtual conference and Carola Berger's upcoming MTPE workshop. Get an exclusive preview of Daniel Sebesta's upcoming webinar on ChatGPT use cases! Plus, we want to hear from you! Bring your own use cases, and share your concerns and hopes for the future of machine translation and generative…

Nordic Division Summer Social

This is an informal meetup where we'll be chatting about and recommending our favorite summer reads; bring your drink of choice and meet your Nordic Division friends and colleagues. Let’s exchange reading recommendations and reads we're looking forward to for the upcoming summer days. Division membership is open to anyone who works with or has…

Portuguese Language Division Virtual Networking Meetup

This will be an informal meetup to learn about the PLD activities, make new connections and to share ideas and experiences. This free event is for Division members only and registration is required. Please RSVP by June 13 at ata.PLD@gmail.com A confirmation email with a Zoom link will be sent to registered participants. See you on…

Taking Control of Your Business

Learn the basic metrics that you, as a freelance translator, should be monitoring in your business on (at least) a weekly basis. If you don't measure, you can't manage. As owners of a translation business, even a one-person business, we cannot afford not to monitor key areas. Even if we get bored with the numbers…

SPD WEBINAR: COSNAUTAS AS A VALUABLE TOOL THROUGHOUT THE TRANSLATION PROCESS OF MEDICAL AND NON-MEDICAL TEXTS [COSNAUTAS COMO HERRAMIENTA ÚTIL DURANTE TODO EL PROCESO DE TRADUCCIÓN DE TEXTOS MÉDICOS Y NO MÉDICOS]

Presented in Spanish Do you have a strategic approach to your translation assignments? Join Aris Montesinos in this webinar as he provides you with the theoretical background and some practical approaches to improve your services as a translator, whether you specialize in Medicine or not. You will learn how to: *leverage Cosnautas to enhance your…

MED Talk

Tube feeding is an intervention used in almost every area of medicine: neonatology, pediatrics, geriatrics, obstetrics, surgery, behavioral health, and many more. Join us to hear vocabulary and master concepts that you will encounter in sessions with tube-fed patients. In this session, we will cover who gets feeding tubes, why they are placed, the types…

Health Care Equity and Language Access in Indigenous Populations

Join this webinar to explore the particularities of working with the most widely spoken Indigenous Central American languages in the Bay Area. We'll also discuss the current realities speakers of these languages face regarding equity in language access to health care. Navigating the American medical system is, to say the least, a headache - and…

CLD Cafe: Translation Slam (English-to-Chinese)

Our inaugural CLD Translation Slam celebrates the art of translation by showcasing two brilliant translators going head-to-head, as they compete to translate a challenging English text (https://bit.ly/40EsP7q) into Chinese and compare notes on their techniques. Hear them comment on each other's work, and discover how each translator brings their unique skill set to the table.…

German Language Division Co-working Session

Please join fellow GLD members for a Zoom co-working session dedicated to working on YOUR business. Share your objective for the session with the other participants, work on your project for an hour or so,, and report back to the others at the end of the session. Please note: this event will be conducted in…

Certification Exam: In-Person

Washington, DC Washington, DC, United States

You must be a member of ATA to register for an exam. Join ATA today. All exam sittings have a maximum capacity and registrations are accepted on a first-come, first-served basis. There are no waitlists for sold-out exams, but a sold-out exam may become available if there are cancellations. Check Exam Status to see if this…

$525

CAN TRANSLATORS BE ‘AUGMENTED’ BY TECHNOLOGY? On Translation Technology, AI and the Augmentation Paradigm

This presentation overviews recent technological advances in order to identify whether human translators in the language industry are truly technologically “augmented” and remain fully in control. The presentation will discuss the central role of professional translators in this new technological environment. Will humans work in a process controlled by AI or, rather, will translators control…

Events highlighted in blue are offered by the American Translators Association or ATA Divisions.
Events highlighted in gray are offered by ATA Chapters, ATA Affiliates, or other approved non-ATA groups.

As a service to members, ATA includes events organized by non-profit associations and institutions that serve the translation and interpreting community. Inclusion does not imply affiliation with or endorsement by ATA. ATA membership is not required.

If you know of an event that other translators and interpreters should know about, please email the event name, organizing group, website, and contact information to ATA at calendarevents@atanet.org.