Skip to content
FacebookTwitterLinkedinYoutubeInstagram
  • Join ATA
  • Renew
  • Contact Us
  • Log In Welcome, My Account
American Translators Association (ATA)
Find a Language Professional
  • Certification
    • Certification
      • Guide to ATA Certification
      • What is a Certified Translation?
      • How the Exam is Graded
      • Review and Appeal Process
      • Looking for More Information on ATA Certification?
    • Taking the Exam
      • About the Exam
      • How to Prepare
      • Practice Test
      • Exam Schedule
    • Already Certified?
      • Put Your Credentials To Work
      • Continuing Education Requirement
    • Register Buttons
      • Exam Schedule
         
      • Order Practice Test
  • Career and Education
    • For Newcomers
      • Student Resources
      • Starting Your Career
      • The Savvy Newcomer Blog
    • For Professionals
      • Growing Your Career
      • Business Strategies
      • Next Level Blog
      • Client Outreach Kit
      • Mentoring
    • Resources
      • For Educators and Trainers
      • Tools and Technology
      • Publications
      • School Outreach
    • Event Buttons
      • Upcoming Webinars
  • Client Assistance
    • Client Resources
      • Why Should I Hire a Professional?
      • Translator vs. Interpreter
      • Getting It Right
    • More Client Resources
      • Need a Certified Translation?
      • What is Machine Translation?
      • The ATA Compass Blog
    • Find a Translator Button
      • Find a Language Professional
  • Events
    • Events
      • Annual Conference
      • Seminars and Workshops
      • Certification Exam Schedule
    • More Events
      • Virtual Events
      • Webinar Series
      • Calendar of Events
    • Event Buttons
      • Visit ATA64
      • Upcoming Webinars
         
  • News
    • Industry News
    • Advocacy and Outreach
    • ATA Media Kit
    • The ATA Chronicle
    • The ATA Podcast
    • ATA Newsbriefs
  • Member Center
    • Member Resources
      • Join ATA
      • Renew Your Membership
      • Benefits of Membership
      • Divisions
      • Chapters, Affiliates, and Other Groups
      • Get Involved
      • Shop the ATA Store
      • Looking for More Information on ATA Memberships?
    • Already a Member?
      • Log Into Your Member Center
      • Connect with Members
      • Create Your Directory Listing
      • Credentialed Interpreter Designation
      • Become a Voting Member
      • Member Discounts
      • Submit Member News
    • Member Buttons
      • Join ATA
         
      • Member Login
  • About Us
    • About ATA
      • Who We Are
      • ATA Media Kit
      • Honors and Awards Program
      • Advertise with Us
      • American Foundation for
        Translation and Interpretation
      • AFTI ATA Conference First-Time Attendee Scholarship
      • ATA Team
      • Contact Us
    • How ATA Works
      • Board of Directors
      • Committees
      • Policies & Procedures
      • Code of Ethics
    • Contact Button
      • Contact ATA
  • Join ATA
  • Renew Your Membership
  • Contact Us
  • Log In
  • Find a Language Professional
March 21, 2016

Resources
By The ATA Chronicle

Letters to the Editor

Beyond Post-Editing: Advances in Interactive Translation Environments

Interesting article! I would just like to make a clarification. CasmaCat has been using MateCat code to build their interactive platform, not the other way around as is suggested by the article. MateCat is the original open source product, which has been used by many companies and groups, including CasmaCat, to build new products on.

The two projects—MateCat and CasmaCat—parted ways after the end of the European funding. While CasmaCat focused on researching and implementing interactive editing functionalities, MateCat grew into a commercial translation platform, enriched with features for professional translators, but still being free and open source.

—Alessandro Cattelan, Rome, Italy

Interpreters Forum: Zen and the Art of Interpreting (When You Really Wish You Could Say What You’re Thinking!)

I just loved this article and can totally relate to it, although I don’t do legal interpreting. My areas of specialization are business, education, leadership, and the sciences. Interpreting for business meetings, negotiations, audits, coaching sessions, etc., are very challenging and thrill me. You do learn, like the author said, self-control and how to transmit the message professionally without bias, as well as to convey deep respect when interpreting particularly sensitive material. There is such a fine line to navigate in these situations, and I’d love to hear more stories about other people’s experiences.

—Linda Canetti, Curitiba, Brazil

Marilyn Gaddis Rose (1930–2015)

Professor Rose was a pioneer and a leader in the field of translation studies. Many of us teaching translation, including my colleagues and I in the new translation program at New York University in the 1980s, looked up to Professor Rose, who already at that time was considered a seasoned professional in the field. Her scholarly writings on translation contributed significantly to advancing our understanding of the theory and practice of translation as we know it today.

—Jonathan Slater, Plattsburgh, New York

Kudos for the New Chronicle

The new Chronicle arrived a few days ago, and there’s a lot to like! It seems fresh and lively. I read it from cover to cover and have dipped back in a couple of times since then. I recognize that it’s a challenge to do this over and over. Congratulations, and keep up the good work.

—Celia Bohannon, Saxtons River, VT

Share this

Posts navigation

← Industrial Property; Being a Successful Interpreter
Congratulations! →

Latest Posts

  • Five Reasons Why You Should Consider Doing a MA in Translation July 11, 2023
  • Linguist in the Spotlight – Evelyn Yang Garland July 4, 2023
  • Newsbriefs: June 29, 2023 June 29, 2023
  • How to Translate Your Website: 3 Key Considerations June 28, 2023
  • A Bid Too Far – On Reaching For and Losing Projects June 28, 2023

Topics

  • Advocacy & Outreach
  • Annual Conference
  • Book Reviews
  • Business Strategies
  • Certification Exam
  • Certification Program
  • Client Assistance
  • Educators and Trainers
  • Growing Your Career
  • Industry News
  • Interpreting
  • Member Benefits
  • Member News
  • Mentoring
  • Networking
  • Public Outreach
  • Publications
  • Resources
  • School Outreach
  • Specializations
  • Starting Your Career
  • Student Resources
  • Tools and Technology
  • Translation
Find a Language Professional
ata_logo_footer

American Translators Association
225 Reinekers Lane, Suite 590
Alexandria, VA 22314

Phone +1-703-683-6100
Fax +1-703-683-6122

  • Certification
  • Career and Education
  • Client Assistance
  • Events
  • News
  • Member Center
  • About Us
  • Member Login
  • Contact Us
  • Sitemap
  • Privacy Policy
  • Accessibility Statement
  • Submit Feedback

© 2025 - American Translators Association

Website by Yoko Co

Find a Language Professional
Scroll To Top