Skip to content
FacebookTwitterLinkedinYoutubeInstagram
  • Join ATA
  • Renew
  • Contact Us
  • Log In Welcome, My Account
American Translators Association (ATA)
Find a Language Professional
  • Certification
    • Certification
      • Guide to ATA Certification
      • What is a Certified Translation?
      • How the Exam is Graded
      • Review and Appeal Process
      • Looking for More Information on ATA Certification?
    • Taking the Exam
      • About the Exam
      • How to Prepare
      • Practice Test
      • Exam Schedule
    • Already Certified?
      • Put Your Credentials To Work
      • Continuing Education Requirement
    • Register Buttons
      • Exam Schedule
         
      • Order Practice Test
  • Career and Education
    • For Newcomers
      • Student Resources
      • Starting Your Career
      • The Savvy Newcomer Blog
    • For Professionals
      • Growing Your Career
      • Business Strategies
      • Next Level Blog
      • Client Outreach Kit
      • Mentoring
    • Resources
      • For Educators and Trainers
      • Tools and Technology
      • Publications
      • School Outreach
    • Event Buttons
      • Upcoming Webinars
  • Client Assistance
    • Client Resources
      • Why Should I Hire a Professional?
      • Translator vs. Interpreter
      • Getting It Right
    • More Client Resources
      • Need a Certified Translation?
      • What is Machine Translation?
      • The ATA Compass Blog
    • Find a Translator Button
      • Find a Language Professional
  • Events
    • Events
      • Annual Conference
      • Seminars and Workshops
      • Certification Exam Schedule
    • More Events
      • Virtual Events
      • Webinar Series
      • Calendar of Events
    • Event Buttons
      • Visit ATA64
      • Upcoming Webinars
         
  • News
    • Industry News
    • Advocacy and Outreach
    • ATA Media Kit
    • The ATA Chronicle
    • The ATA Podcast
    • ATA Newsbriefs
  • Member Center
    • Member Resources
      • Join ATA
      • Renew Your Membership
      • Benefits of Membership
      • Divisions
      • Chapters, Affiliates, and Other Groups
      • Get Involved
      • Shop the ATA Store
      • Looking for More Information on ATA Memberships?
    • Already a Member?
      • Log Into Your Member Center
      • Connect with Members
      • Create Your Directory Listing
      • Credentialed Interpreter Designation
      • Become a Voting Member
      • Member Discounts
      • Submit Member News
    • Member Buttons
      • Join ATA
         
      • Member Login
  • About Us
    • About ATA
      • Who We Are
      • ATA Media Kit
      • Honors and Awards Program
      • Advertise with Us
      • American Foundation for
        Translation and Interpretation
      • AFTI ATA Conference First-Time Attendee Scholarship
      • ATA Team
      • Contact Us
    • How ATA Works
      • Board of Directors
      • Committees
      • Policies & Procedures
      • Code of Ethics
    • Contact Button
      • Contact ATA
  • Join ATA
  • Renew Your Membership
  • Contact Us
  • Log In
  • Find a Language Professional
July 22, 2016

ATA Presents at the Annual Conference of the Society for Technical Communication

Resources
By The ATA Chronicle
David Rumsey

David Rumsey

The language industry was well represented among the exhibitors, with several language services providers and software vendors specializing in translation management. The conference had over 80 educational sessions in seven unique tracks, including three sessions on translation: one from a technical writer, one from a software developer selling translation project management software, and my own session, entitled “Internationalized Texts: Writing for Translation and Globalization.”

The main message of my presentation: in a global world, having documentation in multiple languages is key to many companies’ success. Many technical writers are given the task of handling the translation of documentation, and potentially even coordinating the localization of software. Few of them see this as part of their regular job descriptions, and fewer of them have any real language background or education in the field of translation. As a result, their thirst for knowledge is deep.

I addressed the steps that technical writers should take to ensure an accurate and successful translation. Topics included:

  • Clarifying terminology (e.g., translation, transcreation, localization, internationalization, etc.).
  • Understanding the pros and cons and differences between machine translation and computer-assisted translation tools.
  • Recommendations for ensuring an effective translation project, including vendor selection, scheduling, suggested reference material, and handling third party reviewers.
  • Tips for avoiding English writing conventions to make the translation process easier for the translator (e.g., no noun-strings!).

The response to the session was quite humbling. As fellow writers and “word people,” the technical communicators in the room could identify clearly with the challenges that translators face. Many had detailed questions about the process of translating and project management, including:

  • How do you find a good third party reviewer?
  • What kind of information should be in a glossary?
  • How do you keep the sentences simple and still provide all the necessary information?

They were eager for any additional references and advice I could give, and they quickly snapped up all the brochures and pens from ATA I provided. Another positive result of the session was that I was asked to submit a webinar proposal for STC based on the presentation.

The idea to attend the STC conference was a part of the ATA Public Relations Committee’s strategy to focus on the end users of translation—those people who are actually involved in coordinating the translation. Based on their response, this targeted strategy appears to be paying off.

If you would like to learn more about STC, please visit www.stc.org.


David Rumsey is the president of ATA. A long-time veteran of the language industry since 1990, he has been a project manager, localization engineer, and a freelance translator and editor focusing on Scandinavian and German technical documentation. Contact: president@atanet.org.

Share this

Posts navigation

← An Interview with Dirk Goepfert, Localization Engineering Manager
Education in the Spotlight: A Report from ATA’s Education and Pedagogy Committee →

Latest Posts

  • Five Reasons Why You Should Consider Doing a MA in Translation July 11, 2023
  • Linguist in the Spotlight – Evelyn Yang Garland July 4, 2023
  • Newsbriefs: June 29, 2023 June 29, 2023
  • How to Translate Your Website: 3 Key Considerations June 28, 2023
  • A Bid Too Far – On Reaching For and Losing Projects June 28, 2023

Topics

  • Advocacy & Outreach
  • Annual Conference
  • Book Reviews
  • Business Strategies
  • Certification Exam
  • Certification Program
  • Client Assistance
  • Educators and Trainers
  • Growing Your Career
  • Industry News
  • Interpreting
  • Member Benefits
  • Member News
  • Mentoring
  • Networking
  • Public Outreach
  • Publications
  • Resources
  • School Outreach
  • Specializations
  • Starting Your Career
  • Student Resources
  • Tools and Technology
  • Translation
Find a Language Professional
ata_logo_footer

American Translators Association
225 Reinekers Lane, Suite 590
Alexandria, VA 22314

Phone +1-703-683-6100
Fax +1-703-683-6122

  • Certification
  • Career and Education
  • Client Assistance
  • Events
  • News
  • Member Center
  • About Us
  • Member Login
  • Contact Us
  • Sitemap
  • Privacy Policy
  • Accessibility Statement
  • Submit Feedback

© 2025 - American Translators Association

Website by Yoko Co

Find a Language Professional
Scroll To Top