Skip to content
FacebookTwitterLinkedinYoutubeInstagram
  • Join ATA
  • Renew
  • Contact Us
  • Log In Welcome, My Account
American Translators Association (ATA)
Find a Language Professional
  • Certification
    • Certification
      • Guide to ATA Certification
      • What is a Certified Translation?
      • How the Exam is Graded
      • Review and Appeal Process
      • Looking for More Information on ATA Certification?
    • Taking the Exam
      • About the Exam
      • How to Prepare
      • Practice Test
      • Exam Schedule
    • Already Certified?
      • Put Your Credentials To Work
      • Continuing Education Requirement
    • Register Buttons
      • Exam Schedule
         
      • Order Practice Test
  • Career and Education
    • For Newcomers
      • Student Resources
      • Starting Your Career
      • The Savvy Newcomer Blog
    • For Professionals
      • Growing Your Career
      • Business Strategies
      • Next Level Blog
      • Client Outreach Kit
      • Mentoring
    • Resources
      • For Educators and Trainers
      • Tools and Technology
      • Publications
      • School Outreach
    • Event Buttons
      • Upcoming Webinars
  • Client Assistance
    • Client Resources
      • Why Should I Hire a Professional?
      • Translator vs. Interpreter
      • Getting It Right
    • More Client Resources
      • Need a Certified Translation?
      • What is Machine Translation?
      • The ATA Compass Blog
    • Find a Translator Button
      • Find a Language Professional
  • Events
    • Events
      • Annual Conference
      • Seminars and Workshops
      • Certification Exam Schedule
    • More Events
      • Virtual Events
      • Webinar Series
      • Calendar of Events
    • Event Buttons
      • Visit ATA64
      • Upcoming Webinars
         
  • News
    • Industry News
    • Advocacy and Outreach
    • ATA Media Kit
    • The ATA Chronicle
    • The ATA Podcast
    • ATA Newsbriefs
  • Member Center
    • Member Resources
      • Join ATA
      • Renew Your Membership
      • Benefits of Membership
      • Divisions
      • Chapters, Affiliates, and Other Groups
      • Get Involved
      • Shop the ATA Store
      • Looking for More Information on ATA Memberships?
    • Already a Member?
      • Log Into Your Member Center
      • Connect with Members
      • Create Your Directory Listing
      • Credentialed Interpreter Designation
      • Become a Voting Member
      • Member Discounts
      • Submit Member News
    • Member Buttons
      • Join ATA
         
      • Member Login
  • About Us
    • About ATA
      • Who We Are
      • ATA Media Kit
      • Honors and Awards Program
      • Advertise with Us
      • American Foundation for
        Translation and Interpretation
      • AFTI ATA Conference First-Time Attendee Scholarship
      • ATA Team
      • Contact Us
    • How ATA Works
      • Board of Directors
      • Committees
      • Policies & Procedures
      • Code of Ethics
    • Contact Button
      • Contact ATA
  • Join ATA
  • Renew Your Membership
  • Contact Us
  • Log In
  • Find a Language Professional
September 24, 2017

Marybeth Timmermann School Outreach Profile

School Outreach
By ATA

Opening Eyes to Career Opportunities in Translation and Interpreting

Working from home as a freelance French>English translator, I live in a small town in a very rural area of southwestern Illinois. I love the slower pace of life and the wholesome environment in which to live and raise a family.

The majority of people in our close-knit, Midwestern farming community have very limited contact with foreign languages, however, and the value of studying or knowing a foreign language is not always recognized. It’s simply not seen as a necessary or very useful skill. Only one foreign language is even offered—not required—at the local high school. The idea that translation or interpreting could actually be a viable career option would never occur to most of my children’s peers in high school.

Recognizing this, I wanted to gear my ATA school outreach presentation to juniors and seniors in advanced Spanish who are starting to look toward their future and possible career paths.

After getting their attention by introducing myself in French (and then English, of course), I began my presentation by giving them examples of non-literal English<>Spanish translations, progressing from the simplest differences in word number/order to structural differences, then on to false friends, idioms, and finally culturally-sensitive advertisement slogans.

At that point I had them each write down one example of a non-literal translation they knew of. Many of them came up with excellent examples. They got it!

(Later, the students posed for a picture holding the index cards where they had written their translation examples.)

Next I addressed technology and the myth of “why would anyone be a translator when my phone can do that automatically and for free?”, citing the massive and ever-increasing daily production of written material around the globe coupled with the high demand for instant global communication.

To further debunk this myth, I showed some contextual and idiomatic mistakes that even Google Translate makes, which I think surprised them because they tended to rely on Google unquestioningly.

Finally, I used statistics from US Department of Labor Statistics and CareerBuilder.com to drive home the fact that language professions are actually a growing field. This was an important point because high school students today face a lot of pressure to succeed professionally and are often discouraged from pursuing fields that are perceived as not marketable enough.

I followed up with why I love being a translator and what steps they could take in order to become translators or interpreters themselves. I encouraged them to continue with their Spanish in college even while majoring in another field and explained how this would open up so many opportunities for them in the future.

I hope my presentation expanded their view of language professions beyond the small town they grew up in and opened their eyes to the opportunities that lie before them as language students.
 


School Outreach Contest

By sharing your story and photo, you could win a free registration to the ATA Annual Conference!

Learn How to Enter
Share this

Posts navigation

← 2017 School Outreach Contest Winner: Marybeth Timmermann
2018 School Outreach Contest Winner: Jessica Sanchez →

Latest Posts

  • Five Reasons Why You Should Consider Doing a MA in Translation July 11, 2023
  • Linguist in the Spotlight – Evelyn Yang Garland July 4, 2023
  • Newsbriefs: June 29, 2023 June 29, 2023
  • How to Translate Your Website: 3 Key Considerations June 28, 2023
  • A Bid Too Far – On Reaching For and Losing Projects June 28, 2023

Topics

  • Advocacy & Outreach
  • Annual Conference
  • Book Reviews
  • Business Strategies
  • Certification Exam
  • Certification Program
  • Client Assistance
  • Educators and Trainers
  • Growing Your Career
  • Industry News
  • Interpreting
  • Member Benefits
  • Member News
  • Mentoring
  • Networking
  • Public Outreach
  • Publications
  • Resources
  • School Outreach
  • Specializations
  • Starting Your Career
  • Student Resources
  • Tools and Technology
  • Translation
Find a Language Professional
ata_logo_footer

American Translators Association
225 Reinekers Lane, Suite 590
Alexandria, VA 22314

Phone +1-703-683-6100
Fax +1-703-683-6122

  • Certification
  • Career and Education
  • Client Assistance
  • Events
  • News
  • Member Center
  • About Us
  • Member Login
  • Contact Us
  • Sitemap
  • Privacy Policy
  • Accessibility Statement
  • Submit Feedback

© 2025 - American Translators Association

Website by Yoko Co

Find a Language Professional
Scroll To Top